http://beyondprince.livejournal.com/ ([identity profile] beyondprince.livejournal.com) wrote in [community profile] dgray_man2009-09-07 11:41 am

Allen Walker's Theme <3


 allensig.jpg allen sig image by AlliancePWNGE

And the small boy closes tired eyes and falls asleep
A silent spark rises brightly from the cooling ash
There was one, there was two, then...

Do you see dear silhouettes step into the growing light?
A thousand dreams waltzing gently through this world of ours
It's a dream, just a dream...

A silver gaze flickers in this precious night
You are the star which was born for someone else's sake
And through the years flying past endless heights
Slowly, all of our hopes fade away into the earth...

Even so, I'll always be praying for you
Without fail, hold this child in Your heart
If I leave please never stop smiling for me
Bless both hands with a gentle kiss.


I don't know if anyone already posted this,
So i posted it ;D CAUSE THAT'S ALLEN'S SOOOONG!

[identity profile] kyouya-akai.livejournal.com 2009-09-07 01:48 pm (UTC)(link)
I have seen some other translation but honestly I like this one better than the others
thanks for sharing

[identity profile] pickledpathogen.livejournal.com 2009-09-07 02:43 pm (UTC)(link)
I've seen a lot of translations for this song, but I like this one best because it's one of the few that makes sense to me. x]

[identity profile] leafyaki.livejournal.com 2009-09-07 03:02 pm (UTC)(link)
It's a really lovely translation! :D I actually really like some of the liberties taken such that the translation makes sense and reads well.

Like this:

"A thousand dreams waltzing gently through this world of ours
It's a dream, just a dream..."

If I'm not wrong, the literal translation of the text won't have the second line in it, but adding it makes sense especially with the line later that "all of our hopes fade away into the earth" (:

And also this:

"If I leave please never stop smiling for me"

Haha, I'm not sure if this translation is taking it a bit too far (cause I don't remember anything about the singer leaving the child) but as an aspect of interpretation, it does make sense that the singer is leaving the child and hence wants to leave the child in capable hands (:

So anyway, yesh, lovely translation! May I know if you translated this yourself or found it somewhere? (:

[identity profile] rinhail.livejournal.com 2009-09-07 06:07 pm (UTC)(link)
Oh, in complete agreement. This has Allen written all over it.

[identity profile] haruharusaku.livejournal.com 2009-09-07 07:13 pm (UTC)(link)
Thankyou for the translation, the song is so beautiful! ♥