http://nice-babana.livejournal.com/ (
nice-babana.livejournal.com) wrote in
dgray_man2009-10-04 05:01 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
Name Romanizations
Boring discussion is boring, but I kind of feel the need to ask anyway.
So we all know that 'Lavi' and 'Lenalee' are the canon spellings of the characters' names, but there's also a surprising number of people who still use 'Rabi' and 'Rinari' (and everything else in between), despite the fact that their "correct" names have been spelled out for us many, many times over the years.
Just out of curiosity, I'm wondering which names everyone prefers, and why they prefer them.
Personally, I like 'Lavi' and 'Lenalee,' since there's no awkward-to-the-English-language R-sounds that are difficult for me to successfully slip into conversations without sounding like a total moron.
EDIT: I'm very surprised by how many people just decided that the canon romanizations were "wrong" and took things into their own hands! XD I've never seen anything like this before in any fandom, and quite frankly, I'm amazed.
So we all know that 'Lavi' and 'Lenalee' are the canon spellings of the characters' names, but there's also a surprising number of people who still use 'Rabi' and 'Rinari' (and everything else in between), despite the fact that their "correct" names have been spelled out for us many, many times over the years.
Just out of curiosity, I'm wondering which names everyone prefers, and why they prefer them.
EDIT: I'm very surprised by how many people just decided that the canon romanizations were "wrong" and took things into their own hands! XD I've never seen anything like this before in any fandom, and quite frankly, I'm amazed.
no subject
Rabi
-because otherwise all of Kanda's rabbit jokes make no sense. (And yes, he does call him 'stupid rabbit' in canon)
Linali
-Just personal preference. The 'Li' romanization of the sibs' surname is most correct with regard to Mandarin Chinese pinyin (possibly not with other versions of Chinese, I don't know), but 'Lenalee Li' just looks weird.
Aleister Crowley
-Because this name is a reference to an actual person, unlike Arystar Krory which is gibberish. Also in an aesthetic sense, the name 'Krory' really bothers me.
Froi Theodore
-As a Japanese-speaker, I honestly believe the fact that this became 'Tiedoll' is because the romanization was done by someone who doesn't speak English. 'Tiedoll' is a one-to-one transposing of Japanese syllables into English letters, without regard to how those letters are actually read/pronounced by native speakers when put together. 'Theodore' sounds much closer to the original pronunciation of his name in katakana.
Cloud Nine
-Klaud is a boy's name D:
Sherrill Camelot
-'Cyril' isn't official yet but seems popular -- however, 'Sherrill' is closer to the original pronunciation of the katakana シェリル.
aaaaand I'll stop at those few because this is a topic I could ramble about all day, ahaha. I'm looking to get a translation job in the industry IRL, so I think about this sort of thing a lot :X
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
She could have seen it in a dictionary or whatnot, but honestly, I have my doubts.Don't quote me on that or anything; I only have a vague memory of Sakupyon's voice saying that, and since my skills at written Japanese are essentially nonexistent, there's no way I could check the manga.
(no subject)
no subject
no subject
no subject
Also Rhode (instead of Road), Klaud Nine (instead of Cloud Nyne - though Nyne is kind of cool), Fou (instead of Fo), Devit (instead of David).
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Lenalee...simply because that's how I've always spelled it XD But I don't really care (as long as the person has a good reason)
I interchange Klaud and Cloud all the time in fanfics (Klaud for if it's in-the canon time frame and Cloud if it's AU) though I actually like Klaud better.
Tyki is...well...Tyki, every other spelling is odd.
And I've seen Cyril, Sherill, and Sheryl...but I prefer the 3rd choice (I've spelt his name Cyril before *for a request*...but it makes me think of krill which then tempts me to make a really bad Marine Science joke XD)
Err...basically the way their name is spelled, at least for me, is based on what kind of context they're used in (especially fanfic wise). *hopes that makes sense*
no subject
Just a note though, for "Lenalee", technically the "Li" surname in Chinese can be translated to either "Li" or "Lee" ("Lee" is my surname, though in mandarin the hanyu pinyin is "Li"). So really, I can see why people prefer Linali, just wanted to say Lenalee Lee is technically correct too (:
no subject
That's really nice to know about Linali! I personally like Lenalee better, but my friend and RP partner, who plays Lenalee, uses "Linali," so I go with her preference. When I'm not talking to her I go back and forth.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Lenalee. I don't think Lee is incorrect as it's a common Chinese surname/name here as well as Li. Either one is correct. It just depends on your preferences. Personally, I've always liked Lenalee and it looks a lot nicer in writing.
I also use Rhode for Road because seriously, 'Road'? They do know what 'Road' means right? Rhode is at least as close to being a real name than 'Road'.
no subject
no subject
The "official" names read like so much Engrish.
Throwing my two cents in...
What I'm saying is that Hoshino didn't think of these spellings to appeal to foreign audiences, she did it because she has her own reasons (even if it's something like, "I like it better like this").
In fact, I think the only reason she actually made up all these spellings is because they're in an English setting. So wouldn't it make sense if they had the spellings, just in case they're needed? (like for the buttons).
no subject
So I think it's legitimate for the fan community to use the spellings that make the best of certain names we're given, although I respect those who follow the official spellings as well.
I vastly prefer "Rhode" and "Alastair/Aleister Crowley." I also use "Tiki," "Sherril," and "Linali."
The question of "Rabi" or "Lavi" could go either way. I've used the first one for longer, but I'm becoming more accustomed to the second, which might sound better to me now. And I recall that there was an ancient post about the official Romanization in which the overwhelming fan response was "OMG! Why isn't it Rabi!??? Lavi is a stupid name." ...If that helps put into context why some people still use the alternative.
I'm also grateful to whichever translator chose to render a certain Crow's name as "Tevak" instead of "Tewaku." Much more appealing, even if the rest of the Crows have Japanse-sounding names. (And why, I wonder...?)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
I also prefer "Tyki","Sherill" and "Kloud Nine" for example, they look better than others name IMO.
Sorry for my english orz.
no subject
Though I do prefer Crowley over Krory and Theodore over Tiedoll and Cloud over Klaud. But I usually spell it in the official spelling, since that's what I've become accustomed to. Also, I'm afraid I might end up confusing people. ;;
Though.... I am trying to get in the habit of spelling Tiedoll's name 'Theodore'. I get so confused with the name 'Tiedoll' that I've actually started pronouncing it the way that it is spelled. And I hate it. It's such a stupid spelling. While you could say the others are just creative ways of spelling the intended name, Tiedoll makes no sense whatsoever in the English language (Unless you understand how Japanese pronounce things. But even then, it's ridiculous). I wished they had kept 'Theodore'. They keep 'Chaoji' and 'Fo' even though it's not the official spelling (Though 'Fo' really should be changed to 'For'... I don't understand how they got 'Fo')!
.02
I prefer Lavi to Rabi because I think "Rabi" looks weird.
I hate Rinari, especially when it's translated as "Rinari Lee". Kills the alliteration of her name, though "Rinari Ri" is probably worse. Linali/Lenali/Lenalee, I'd use any of those.
With Krory, I kind of thought she was trying to pay homage to Aleister Crowley without using his name. I've read that Miranda Lotto was named for the actress Miranda Otto, though I'm not sure how true it is. "Arystar" bothers me a lot more than "Krory", for some reason.
no subject
The only exception is that I prefer Theodore (I love it as a name), but use Tiedoll in fanfic because it seems to be the norm.
no subject
However, there is one exception for me which is For (the official romanization). For this case, I prefer to spell it as Fou instead... just to avoid confusion when I write (because writing sentences like 'he did for For' just looks plain silly to me :P)
To be honest, the romanization of the names doesn't bug me half as much as the actual names for the characters. As symbolism_egg mentioned earlier, Hoshino isn't really aware of naming conventions in reality (for instance, it's really uncommon for a Chinese to have three-syllable/characters for a given name, and Howard Link? Hardly German D:)
no subject
I just think it's insulting to say, "oh this is wrong and I'm right because she must not speak English" because of the odd spellings and names. There's something else I think about this that I'm not going to get into because I'm sure it would get blown out of proportion and all sorts of other things. Anyway, I don't see why people are being so critical. It's her manga and she can do what she wants with it (though Jordan technically exist back then; it was still part of the Ottoman Empire, but slight historical inaccuracies aside). I'm in a bit of a bad mood now, so my reaction is perhaps a bit much. But still, it's how I feel.