ext_346712 (
symbolism-egg.livejournal.com) wrote in
dgray_man2009-12-28 04:31 pm
Entry tags:
On Kanda's Name
I was reading the latest chapter when I noticed a sort of pun that overjoyed my inner language geek. The currently available scanlation doesn’t convey it, so I thought I’d share it here for potential discussion.
This has to do with the meaning of Kanda’s name.
On page 11 (page 12 on Mangastream), the top and central panels read something like:
The malignant weapons, the “Akuma”
The “Millennium Earl”
“Innocence”
“Exorcists”
The reason we were born,
And the reason we live—
It’s a world like a mitoshiro, where everything has been prepared.
I leave mitoshiro untranslated because there’s no direct English equivalent, and it’s the word I want to discuss. A mitoshiro is a rice paddy where rice is grown to be offered to the gods. It’s written 御戸代 here, although different Kanji can be used. 神田 (read shinden or kanda) is listed as a synonym. This meaning is also explained under the Japanese Wiki entry for 神田 (kanda).
So, essentially, Kanda and Alma are like the rice grown in order to be offered to the gods, and Kanda is directly comparing the research facility to the rice paddy. I was wondering why Kanda had a Japanese name, and I think this answers my question. For all that she has Americans named Jasdero and Skinn, and Chinese named Komui and Linalee, Hoshino gets some of her names very, very right.
This has to do with the meaning of Kanda’s name.
On page 11 (page 12 on Mangastream), the top and central panels read something like:
The malignant weapons, the “Akuma”
The “Millennium Earl”
“Innocence”
“Exorcists”
The reason we were born,
And the reason we live—
It’s a world like a mitoshiro, where everything has been prepared.
I leave mitoshiro untranslated because there’s no direct English equivalent, and it’s the word I want to discuss. A mitoshiro is a rice paddy where rice is grown to be offered to the gods. It’s written 御戸代 here, although different Kanji can be used. 神田 (read shinden or kanda) is listed as a synonym. This meaning is also explained under the Japanese Wiki entry for 神田 (kanda).
So, essentially, Kanda and Alma are like the rice grown in order to be offered to the gods, and Kanda is directly comparing the research facility to the rice paddy. I was wondering why Kanda had a Japanese name, and I think this answers my question. For all that she has Americans named Jasdero and Skinn, and Chinese named Komui and Linalee, Hoshino gets some of her names very, very right.

no subject
no subject
(no subject)
no subject
It would have taken a twisted sense of humor for a scientist to name him that. And if Kanda gave it to himself, I wonder where he would have heard about mitoshiro/shinden. I still don't why Kanda as a character has a Japanese appearance (?) and name, though...
(no subject)
no subject
Thank for sharing! ^-^
no subject
no subject
Komui and Lenalee, however, still confounds me though, that and Noise Marie and Howard Link are both listed as German 83
no subject
Yes, the Chinese names are very much not Chinese. Noise Marie is odd, but I think we're just lucky Howard Link has an actual name.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
sorry for intruding ^^;
Re: sorry for intruding ^^;
Re: sorry for intruding ^^;
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
I could see making an homage to a fallen Japanese colleague or acquaintance named Kanda, but if anyone purposely named him after a 御戸代 then they have a twisted sense of humor. And considering how Kanda refers to it in the narrative, it makes even less sense...How would would he know about that tradition in the first place? If it were a commonly used comparison in Japanese, then it could be seen as a matter of different metaphors in different languages, but I've never seen that word before, and it appears to have been chosen very deliberately.
But now I'm reading too much into it. Considering it on a logical level still doesn't work. So yes, I agree.
(no subject)
(no subject)
no subject
I'd really like to know who gave Kanda his 'family' name. If he picked it himself...I wonder if it's as a reminder of where he's from?
no subject
I wonder if Hoshino will go into it. If Kanda did name himself that in reference to the research facility, he's displaying way more self-awareness than I'd expect (but I suppose he already has, in this chapter). But where is Kanda from, really? Just a tank, or did they get children or embryos from somewhere? Why the Japanese connection?
If he isn't from the tank alone, there's a possibility it's the last name of his parents or a guardian, since "Kanda" is an actual Japanese surname, and a place name as well.
no subject
(Poor Kanda. <3)
no subject
No problem, discussions are fun. :)
Yes, poor Kanda...
no subject
It indeed fits his character very well. His very existence is indicated in what can be considered as his name.
AND YES. POOR KANDA. :((
no subject
It kind of sucks for Kanda to have that last name, in a way...XD
no subject
no subject
It's a mystery how or why Kanda has that last name. The reference in this chapter could just be a clever aside by Hoshino, and Kanda has never actually heard of a mitoshiro, which was just used as a figure of speech. From a logical perspective it's odd because I don't see how Kanda would have heard of something as obscure as a mitoshiro when Japan doesn't exist as a nation any more, but oh well.
(no subject)
Hmm...
(no subject)
no subject
no subject
no subject
As a side note on the origin of "Kanda," though, the Sikh flag carries the Khanda symbol (http://en.wikipedia.org/wiki/Khanda_(religious_symbol)), the components of which have curious meanings (http://sikhism.about.com/od/glossary/g/Khanda.htm): the 2 flanking swords symbolize spiritual & secular forces, the middle double-edged sword indicates the "ability of truth to cut through the duality of illusion" (y halo thar Mugen!), then a circle which represents infinity. Apparently there was a khanda blade (http://en.wikipedia.org/wiki/Asi_(Mahabharata)) called asi in Indian mythology of which Brahma said, "It shall effect the destruction of the enemies of the gods and restore the Dharma."
Of course this origin of Kanda is wholly unrelated to the mitoshiro meaning, but I wonder how much research Hoshino puts into some of her names. You have stuff like Lenalee Lee (I'll bet that patently non-Chinese name was given to her or something by the Order, who knows?), but then there's meaningful names like Kanda. :P Read the comments, and I think it makes sense that they called him Yuu initially, and that he later took on the name Kanda (even if he didn't know the meaning of "kanda," it must have amused Hoshino to slip it in ;)).
no subject
Wow, that's really interesting too. Whether or not Hoshino actually knows the word khanda, that fits too. It could have more than one reference point. I recall past discussions about Kanda's tattoos, and they reached some interesting conclusions there as well.
I think Hoshino just makes a lot of her names up without much logic...but in other cases, she makes very fitting references, as she showed in this chapter. :D
Is that Sanskrit or Hindi in your username, btw?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)